Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?
У Бога на ладони мой жизни узелок - Вячеслав Переверзев Иллюстрация: http://www.sertrans.ru/wp-content/uploads/2008/03/260308-02.jpg Белая черешня - Андрей Блинов
>>> Все произведения раздела Поэзия >>>
|
Поэзия : Мы с тобой - Шевченко Ольга
Проповеди : Братия мои! не многие делайтесь учителями - Leonidas Puskovas
Свидетельство : Суд Соломона. - Владими́р Божий Не только великие писатели, но и так называемые историками литературы «третьестепенные» были велики своим честным и сердечным отношением к судьбам родины, к жизни народа, к литературе – святому делу их жизни. Максим Горький. |